Cуры Корана
Сура «Аль-Гашия» («Покрывающее»)(88. Al-Ghaashiya)
the download will begin in 10 seconds (limit : 500ko/s)
1
2
1. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
88|1|Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.]]
2. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
88|2|В День воскресения лица одних будут униженными,
3. عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
88|3|и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.
4. تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً
88|4|Они будут ввергнуты в пылающий огонь.
5. تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
88|5|Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника.
6. لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
88|6|У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её.
7. لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
88|7|От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода.
8. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
88|8|Лица же других будут в День воскресения благостны
9. لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88|9|благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом
10. فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88|10|в райском саду, возвышенном, достойном,
11. لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
88|11|где они не услышат пустословия.
12. فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88|12|Там вечно текущий источник.
13. فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
88|13|В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих,
14. وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
88|14|и поставлены полные напитком чаши у них под рукой,
15. وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88|15|и разложены рядами подушки,
16. وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
88|16|и разостлано повсюду множество ковров.
17. أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88|17|Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [[В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.]]
18. وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88|18|И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно,
19. وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88|19|и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,
20. وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88|20|и (не задумываются) о земле, на которой они живут и трудятся, как она распростёрта и выровнена? [[В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.]]
21. فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
88|21|Так наставляй же и напоминай своим посланием!
22. لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ
88|22|Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.
23. إِلَّا مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ
88|23|Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
24. فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
88|24|Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.
25. إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
88|25|К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.
26. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
88|26|И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.